transurfer: (Default)
[personal profile] transurfer
Какие у вас мысли на тему терапии сегодня?
[syndicated profile] umbloo_feed
(на полях текущей работы)
В прошлом году мы выкладывали среди прочих календарных историй из «Рассказов с картинками о Трёх Сокровищах» историю про чтения «Сутры о Вималакирти» в городе Нара в храме Ко:фукудзи. Эти чтения, по преданию, учредил Каматари, основатель рода Фудзивара. А теперь попался свиток из музея Кимбелла, где индиец Вималакирти и японец Каматари изображены вместе.
Свиток с Вималакирти.jpg
Бог-громовник, монах, лисица и неясная фигура вверху свитка, по четырем сторонам от пагоды, возможно, представляют богов-защитников храма. В светлом одеянии – мудрый мирянин Вималакирти, в тёмном – сановник Каматари, а ниже его сыновья: старший, Дзё:э 定恵, в монашеском плаще и второй, Фухито, в мирском наряде. А в самом низу пёс и лев, стражи храма. Относятся такие свитки, насколько я поняла, не к традиции Ко:фукудзи, а к связанной с нею традиции То:номинэ, где почитают предков рода Фудзивара.

свиток с Каматари.jpg
На этом, более известном свитке из Национального музея Нары – Каматари с сыновьями. И громовник вверху! Здесь свиток можно рассмотреть в подробностях.

Каматари Метрополитен.jpg
Похожий свиток есть и в музее Метрополитен.

Юимаэ.jpg
Сцена чтений «Сутры о Вималакирти» из книги «Записки о чудесах явленного бога Касуга с картинками» 春日権現験記絵, «Касуга гонгэн гэнки-э».
transurfer: (Default)
[personal profile] transurfer
О чем вы сегодня хотели бы поговорить?

(no subject)

Mar. 22nd, 2026 12:53 pm
[syndicated profile] el_d_feed
Трава удерживает почву, грибы проводят сигнал,
деревья строят микрорайон, обеспечивают доступ к воде,
кто опыляет всю цепочку? – да только что пролетал
туда, где светило варит бульон, питающий всё, везде –

а зачем кому-то (даже тебе) нужны слова – совершенно низачем не нужны,
не выходит даже путного щегольства (как у павлина),
а тем более – веселого волшебства (как у врановых),
перевод глюкозы, расход вещества и полезной длины волны.

А потом на неизвестном дне в череде неизвестных дней
вдруг видишь море в открытом окне – откуда что сбылось?
где Врубель рисует злую луну и гроздь облаков над ней,
а Киплинг пишет «в Ботани-Бэй идет контейнеровоз.»

(Каталог названий, цвета и линий, шанс учесть тот шторм, что включает «синий»,
схемы расстояний, пропорций, имя этих роз, полихет, актиний,
и всего того, что сейчас застынет на краю языка, как пламя и эпифит,
рой эфемерид посредине мая, только прикоснись и оно растает
и стечет обратно по черным сваям, но Адам приходит и говорит.)

И текст разворачивается внутри, и коре насвистывает: «смотри,
это – круглое, серого – раз, два, три, это – длинное (просится в словари):
луна, контейнеровоз».

(no subject)

Mar. 22nd, 2026 11:53 pm
el_d: (Default)
[personal profile] el_d
Трава удерживает почву, грибы проводят сигнал,
деревья строят микрорайон, обеспечивают доступ к воде,
кто опыляет всю цепочку? – да только что пролетал
туда, где светило варит бульон, питающий всё, везде –

а зачем кому-то (даже тебе) нужны слова – совершенно низачем не нужны,
не выходит даже путного щегольства (как у павлина),
а тем более – веселого волшебства (как у врановых),
перевод глюкозы, расход вещества и полезной длины волны.

А потом на неизвестном дне в череде неизвестных дней
вдруг видишь море в открытом окне – откуда что сбылось?
где Врубель рисует злую луну и гроздь облаков над ней,
а Киплинг пишет «в Ботани-Бэй идет контейнеровоз.»

(Каталог названий, цвета и линий, шанс учесть тот шторм, что включает «синий»,
схемы расстояний, пропорций, имя этих роз, полихет, актиний,
и всего того, что сейчас застынет на краю языка, как пламя и эпифит,
рой эфемерид посредине мая, только прикоснись и оно растает
и стечет обратно по черным сваям, но Адам приходит и говорит.)

И текст разворачивается внутри, и коре насвистывает: «смотри,
это – круглое, серого – раз, два, три, это – длинное (просится в словари):
луна, контейнеровоз».
transurfer: (Default)
[personal profile] transurfer
За что вы на этой неделе хотели бы себя похвалить?
Особенно, если вы расхламились или намеренно незахламились, или полежали в сторону здоровья, или просто хотя бы один раз искренне подумали о себе что-то хорошее.
[syndicated profile] umbloo_feed
Косигоэ рукопись фрагмент.jpg
Это послание не сочинено для «Сказания…». Оно появляется гораздо раньше, в «Зерцале Восточных земель» 吾妻鏡, «Адзума-кагами», в XIII в. А в храме Мампукудзи 満福寺 возле Косигоэ хранится будто бы его черновик. При этом, конечно, нет уверенности, что послание подлинное; насчет того, правда ли, что Ёсицунэ не впустили в Камакуру, есть большие сомнения. Предания расходятся и в том, кто написал письмо – сам Ёсицунэ или вдвоем с Бэнкэем. Скорее, это письмо – часть создававшегося в XIII в. образа камакурской ставки вообще и первого сёгуна Ёритомо в частности. Написано оно весьма учёным языком, в Новое время его изучали и переписывали как образцовое послание воина, соразмерное сочетание «вежества и мужества».
Тема послания – та же, что и во множестве других воинских текстов: воин описывает собственные подвиги и сетует, что его не наградили. Ситуация как можно ближе подверстывается к типовым жалобам недооцененного героя. 
Насколько я знаю, кроме перевода А.Н. Стругацкого в составе «Сказания о Ёсицунэ» переводов «Послания» на русский нет; если вы знаете другие переводы – напишите, пожалуйста!

Послание из Косигоэ 腰越の申状の事
Управляющему канцелярией Правителя превосходительному Оэ Хиромото
(в старояпонском тексте адресат указан в конце как 因幡守殿, Инаба мамори-доно, он же Ооэ-но Хиромото 大江広元 (1148–1225), один из ближних людей Ёритомо)

Я, Минамото Ёсицунэ, почтительно препровождаю Вам это послание, а содержит оно следующее:
源義経謹んで申す大しゆは、

Будучи избран одним из главных военачальников Правителя, я как посланец по указу государя ниспроверг врага династии, а как наследник боевой славы многих поколений предков моих смыл позор с их доброго имени. Меня надлежало наградить, но, противу моих ожиданий, из-за свирепой клеветы великие подвиги мои остались без последствий. Я ни в чём не повинен, но меня осыпают упрёками, и я лишь плачу кровавыми слезами.
御代官のその一つに撰ばれ、勅宣の御使ひとして、朝敵を傾け、会稽の恥辱を清む。忠賞を行なはるべき所に、思ひの外、虎口の讒言に依つて、莫大の勲功を黙止せらる。義経犯しなくして、御勘気を蒙る間、重ねて紅涙をなす。
(«… а как наследник боевой славы…» – добавлено переводчиком, Ёсицунэ не противопоставляет себя как исполнителя воли государя и себя же как потомка Ёситомо.)

Всей душой стремлюсь я объясниться, ведь сказал же Конфуций: «От хорошего лекарства горько во рту, но оно помогает излечиться; правдивые слова с трудом входят в уши, но они помогают делу». И вот Вы не можете разобрать, что в наветах на меня правда, а что ложь, а меня не пускают в Камакуру, и я не имею возможности изложить свои настоящие мысли, и дни мои влачатся в Косигоэ впустую. Коль скоро не могу я предстать перед Правителем, уж не прервалась ли братская связь между нами, определённая в прежних рождениях?
倩々事の心を案ずるに、良薬口に苦し、忠言は耳に逆ふる前言なり。これに依つて讒者の実否を糾されず、鎌倉中に入れられざる間、素意を述ぶるに能はず。徒らに数日を送る。この時に当たつてかう顔を拝し奉らずんば、永く宿運の極むる所にあらずや。
(Цитата взята здесь из книги I в. до н.э. «Сад историй» 説苑, «Шоюань», Лю Сяна; то, что эти слова приписываются Конфуцию –  встроенное примечание Стругацкого, в старояпонском сказано: «Есть старинное изречение». Изречение сильно дополнено: «…но оно помогает излечиться» и «…но они помогают делу» – встроенные пояснения. «Правдивые слова» 忠言, тю:гэн, – также «слова верного слуги». Мелочь, но важная: связь, возникшая в прежних рождениях, «дошла до предела» 極むる, кивамуру, близка к исчерпанию; «прерваться» кармическая связь, если она есть, не может.)

Или, может быть, это возмездие мне за провинности в прошлой жизни? В таком случае, если только не возродится мой покойный отец, то кто ещё откроет мне, неразумному, истоки печалей моих? Чьи сердца состраждут мне в беде моей? Скажут: снова он витийствует, он ропщет и жалуется, но вот: был я пожалован от родителей жизнью, однако лишь самое малое время прошло, а отец уже в мире ином, и сделался я сиротой, и материнские руки унесли меня в земли Ямато, в захолустье уезда Уда, на пастбище Драконьих Ворот. С тех самых пор не знал я ни дня покоя. Я только мог сколь угодно тщить свою бесполезную жизнь, но появляться в Киото мне было нельзя, и я скрывался по разным глухим местам, проживал там и сям в отдалённых провинциях и служил всяким тамошним жителям, простолюдинам и мужикам.
将又先世の業、悲しき哉や、此の条、亡父再誕し給はずは、誰の人か愚意の悲嘆を申し披かん。何れの輩か哀憐を垂れんや。事新しき申状、述懐に似たりと雖も、義経身体髪膚を父母に受けて、幾の時節を経ず、故頭殿の御他界の間、孤子となつて、母の懐中に抱かれ、大和の国宇陀郡、龍門の赴に赴きしより以来、一日片時も安堵の思ひに住せず、甲斐なき命ばかりは存すと雖も、京都の経廻難治の間、諸国に遊行せしめ、身を在々所々に隠し、辺土遠国を栖とし、土民百姓に服仕せらる。
(Слова про скитания и службу простолюдинам плохо стыкуются с тем, что мы уже знаем из «Сказания…» о юных годах Ёсицунэ. Зато они подходят к образу воина, долго искавшего себе достойного господина. Примечательно здесь слово 辺土, хэндо:, «окраинные земли». Во многих контекстах оно обозначает не отдалённые провинции Японии, а всю Японию как окраину мира (где в середине Китай и Индия, а вокруг них разные варварские земли); зачем слово хэндо: понадобилось в письме, я думаю, будет видно дальше.)

Но вдруг судьба обернулась счастьем, и меня послали в столицу походом на Тайра. Первым делом я покарал Кисо Ёсинаку, а затем, чтобы повергнуть в прах дом Тайра, мне приходилось гнать коня через скалистые горы, уходящие вершинами в небо, я шёл на верную гибель, чтобы разгромить врага, я бросал вызов бурям, бушующим на безбрежном море, и был готов бестрепетно пойти ко дну, чтобы труп мой стал добычей акул. Доспехи и шлем были моей постелью, война была единственным помыслом, и всё для того, чтобы успокоить терзаемые обидой души предков моих и исполнить заветную мечту всей жизни, а иного дела для меня не было.
然るを幸慶忽ちに熟して、平家の一族追討の為に上洛せしめ、手合せに木曾義仲を誅戮の後、平家を攻め傾けん為に、或る時は峨々とある巌石に駿馬に向かひ、駒に鞭を打ち、敵の為に命を亡ぼさん事を顧みず。或る時は漫々とある海上に風波の難を凌ぎ、身を海底に沈めん事を痛まず、屍を鯨鯢の腮に曝す。加之甲冑を枕とし、弓箭をけしとする本意、併ら亡魂の憤を休め奉り、年来の宿望を遂げんとせし他は他事なし。
(К победам Ёсицунэ крутые горы и морские пучины хорошо подходят, и все-таки описание его усилий выглядит книжным)

Что же, я стал столичным судьёю пятого ранга, так разве это не к вящей славе нашего дома, разве это не редкое отличие в наше время, и что может с ним сравниться? И тем не менее я пребываю в глубокой скорби, и сетую я безмерно. И если не к защите богов и будд, то к кому ещё я бы мог обратиться со своею печалью? Вот почему я брал бумажные талисманы из Кумано и других разных храмов и, призвав в свидетели больших и малых богов Японии, а также будд преисподней, писал на обороте «клятвенные письма», в которых заверял в чистоте своих помыслов. Что нужды! Прощения от Правителя я так и не удостоился.
剰へ義経五位尉になる条、当家の面目、稀代の重職、何事かこれに如かんや。然りと雖も、今の愁へ深く、嘆き切なり。自ら仏神の御助けに非ざらん他は、争でか愁訴を達せん。これに因つて諸寺諸社の牛王宝印の裏を以て、野心を挿まざる旨、日本国中大小の神祇、冥道を請け、驚かし奉つて、数通の起請文を書き進ずと雖も、猶以て御宥免なし。
(Примечание Стругацкого к «буддам преисподней»: «Согласно буддийскому учению, будды и бодхисатвы в своем бесконечном милосердии к грешникам спускались и в самый ад». По-моему, 冥道, Мэйдо:, «Тёмная дорога», скорее, обозначает судей посмертного суда, Эмма-о: и иже с ним (им уж точно известны все грехи человека).  «Кумано и других разных храмов» – встроенное примечание, по-моему, не нужное (появилось оно, возможно, из японского комментария к «талисманам», где говорится, что их выпускали прежде всего храмы Кумано). 諸寺諸社, сёдзи сёся, – «все храмы и все святилища» или просто «храмы и святилища»; «большие и малые боги Японии» –日本国中大小の神祇, Нихонтю: дайсё:-но дзинги, «небесные и земные боги из больших и малых [святилищ] по всей Японии»; пишуший призывает в свидетели всех кого только можно.
Насчет «талисманов» 牛王宝印, гоо:хо:ин, не только в «Сказании…» но и вообще есть некоторая путаница. Какими они были и как использовались во времена Ёсицунэ, точно никто не знает; предполагается, что их традицию продолжают дошедшие до наших дней о-мамори – листы бумаги с печатями храма или святилища, с надписями и/или рисунками, которые должны давать защиту от бед. И вот будто бы люди XIIXIII вв., веря в силу таких бумажных оберегов, писали на их оборотах свои клятвы. Нужно было по меньшей мере три экземпляра: один для храма, другой для тех, кому человек клятвенно подтверждает свои слова, а третий затем, чтобы смыть тушь и выпить – или сжечь, бросить пепел в воду или сакэ и опять-таки выпить. Не исключено, что для клятв брались не какие угодно о-мамори, а листы, нарочно подготовленные именно для клятв: снабженные печатями храма, надписями и изображениями тех богов и будд, кого клянущийся будет призывать в свидетели.

Наша страна – страна богов. Боги отвергают неправедных. А более мне надеяться не на кого.
我が国は神国なり。神非礼を享け給はず。頼む所他に非らず。
(Понятие 神国, синкоку, «страна богов», служит для описания страны, прямо противоположного тому, которое стоит за понятием 辺土, хэндо, «окраинные земли». В окраинных землях всё перепутано, воин может служить простолюдинам, но в «стране богов» это невозможно: боги «не принимают» 享け給はず, укэ тамавадзу, ничего, что «противно ритуалу» 非礼, хирэй. Здесь и содержится главное обоснование того, почему воин надеется на исполнение своих пожеланий: теперь он живёт не в хэндо, а в синкоку, ибо служит правильному господину – который, по заветам Конфуция, опирается на «ритуал» рэй, ибо это лучше, чем строить свою власть на суровом законе или грубой силе. Иначе говоря, слова хэндо и синкоку здесь обозначают не столько место, сколько время: пору хаоса и пору порядка; это одна и та же япония в разные эпохи, и смена эпох произошла только что, усилиями Ёритомо. Господин, может быть, пока ещё не очень уверенно держит власть, но если он исполнит просьбу воина – он докажет, что правит по «ритуалу».)

Поэтому от всей души взываю я к Вашему безграничному милосердию. Выберите удобный час и, втайне обеспокоив Правителя, доведите до высокого слуха, что за мной никаких провинностей нет. И если будет мне даровано прощение, тогда «да осенит Ваш дом избыток радости от накопившихся добрых деяний», а процветание Ваше да распространится на Ваших отдалённых потомков! Чело моё разгладится от мимолётных огорчений, и я обрету наконец спокойствие в этой жизни.
偏へに貴殿広大の御慈悲を仰ぐ。便宜を窺ひて、高聞に達せしめ、秘計を廻らされ、誤りなき旨を宥せられ、放免に与らば、積善の余慶家門に及び、永く栄華を子孫に伝へ、年来の愁眉を開き、一期の安寧を得ん。
(«Да осенит Ваш дом избыток радости от накопившихся добрых деяний» взято в кавычки, но примечания нет. Выражение отсылает к «Книге перемен» 易經, к гексаграмме «Кунь».)

Нет слов, чтобы выразить все мои чувства, поэтому остальное опускаю.
Почтительнейше и с благоговением
Минамото Ёсицунэ
Второй год Гэнряку, пятого месяца, … дня
ことしよ言葉を尽くさず。併ら省略せしめ候。義経恐惶謹んで申す。
元暦十二年六月五 日 
源義経
因幡守殿へ

Косигоэ Куниёси.jpg
Ёритомо и вся его ставка, включая дам, проливают слёзы над посланием Ёсицунэ (на гравюре Куниёси, они, проавда, скорее мрачны), в итоге нашего героя «оставляют в покое». Через несколько месяцев в столице его принимает государь-монах и назначает его столичным наместником. А Кадзивара продолжает клеветать, и Ёритомо «вновь склонился к тому, что Кадзивара, наверное, прав».

Филарет

Mar. 20th, 2026 06:13 pm
hozar: (Default)
[personal profile] hozar
После своих трудов он может позволить себе спокойно предстать пред Всевышним. Он выполнил свое предназначение. И вошёл в историю.
Он свершил то, что видел целью всей своей жизни, своей обязанностью перед Б-гом и людьми. Что столетиями не удавалось другим. Что считалось невозможным. Он вывел свой народ из московского рабства и привёл в единую поместную церковь. Но так и не стал её владыкой. Как Моисеей, приведший свой народ в землю обетованую, но так и не ступивший на неё.
Это было его служение. Его священная война. За автокефалию. Против всесильной антихристовой империи. Война глубоко личная, где жаждались не только справедливость, но и возмездие. Где воедино сплелись служба Б-гу, защита церкви и верность своей пастве.
Он нёс свой крест, предназначеный ему судьбой и Всевышним. Через оскорбления и анафемы, клевету и провокации. Играл ва-банк и на грани фола. 26 лет он был главой никем не признанной украинской церкви. Никто не верил в его успех. Но он стоически делал свое дело. Трудом и молитвой. Принуждением и уговором. Верой в Б-га и своё призвание. И Господь вознаградил его. Довёл по зыбкому трещащему льду к заветной цели. Дух победил. Кесарь проиграл.
Последствия его деяний мы сможем оценить не сразу. Но они будут эпохальными. Имперские мифы про "единый народ", "единую купель" и "единую историю" развеяны. Третьего Рима больше нет.
Московия теряет основы своей империи - славянскую базу и сакральную правопреемственность. Украина возрождается тем, кем была до 330-летнего московского ига - Киевской Русью. Свободной от орды. Верной Господу. Неопалимой купиной.
Будут грохотать грозы и войны, меняться власти и поколения, но украинская церковь, новорожденная Петром и Филаретом, останется скалой, на которой будет возвышаться украинский дух.
Так пожелал Господь.


Юрий Михайлик

Mar. 20th, 2026 09:15 am
[syndicated profile] el_d_feed
ххх
А пение помня как муку,
хрипеньем взрывая нутро,
шарманка играет разлуку
на площади возле метро.
Окрестного люда обманка
весь каторжный день напролет
шаманка, цыганка, шарманка
из прошлого века поет.
Зачем – говорит – разлучаться,
в разлуке без радости жить?
Не лучше ли нам повенчаться –
друг другом – хрипит – дорожить?
И внемля базарному звуку,
ты слышишь, как будто вдали
шарманка играет разлуку
на всех перекрес тках земли.
Скрипит, громыхает, играет
уже не жива – не мертва,
тебе, дураку, повторяет
забытые эти слова.
Есть музыка в небе и в море, –
и нежность вблизи и вдали,
разлуки страданье и горе,
и вечная жажда любви.
transurfer: (Default)
[personal profile] transurfer
Как у вас дела в терапии на этой неделе?
Заодно расскажите, снилось ли вам что-то интересное в последнее время.
skysnail: (Default)
[personal profile] skysnail

З Чарівної гори Томаса Манна:

«Сподіваюся, ви нічого не маєте проти гніву? Я вважаю, що він — найяскравіша зброя духу проти потворного й дурного. Гнів, мій пане, — це душа критики, а критика — джерело розвитку й просвіти.»

„Ich hoffe, Sie haben nichts gegen den Zorn? Ich halte ihn für die glänzendste Waffe des Geistes gegen das Häßliche und Dumme. Der Zorn, mein Herr, ist die Seele der Kritik, und die Kritik ist der Ursprung von Entwicklung und Aufklärung.“



Знайшовся підходящий під настрій роман.



Ще злого навздогін

Mar. 19th, 2026 08:25 am
skysnail: (Default)
[personal profile] skysnail
Як працює російска пропаганда: світу показують росіянина який несе власну відірвану руку.
Це шокує, і на емоційному, підсвідомому рівні вже не має значення, що цією рукою він виготовляв зброю яка вбивала, вбиває, вбиватиме,  калічитиме, тероризуватиме тисяці українців.
Він - жертва, його має бути шкода.
Мразота.
skysnail: (Default)
[personal profile] skysnail
Не має жодного значення наскільки фільм хороший чи поганий, правильний чи не правильний.
Не має значення про що він.
Має значення  лише те, що це російський фільм, і те що за нього дали Оскара.

Тому що світ побачить лише це.

Подивляться сам фільм одиниці.

Це пропаганда в обгортці антипропаганди, чергова підміна понять.

Стирання межі між жертвою і агресором.
Виправдовування росіян.
До справжніх жертв всім байдуже.
Тому сам факт отримання Оскара російським фільмом так злить.



[syndicated profile] umbloo_feed
В этом году конференция прошла не в феврале, как раньше, а в марте. Но вот, прошла, было много замечательных выступлений. Записи можно посмотреть тут.
[syndicated profile] el_d_feed

Сегодня в аэропорту города Хобарта щеткохвостый поссум (он же лисий кузу) каким-то образом забрался в секцию мягкой игрушки сувенирного магазина и мирно гнездился там, пока не был обнаружен органолептически (к вящему удовольствию окружающих).
el_d: (Default)
[personal profile] el_d

Сегодня в аэропорту города Хобарта щеткохвостый поссум (он же лисий кузу) каким-то образом забрался в секцию мягкой игрушки сувенирного магазина и мирно гнездился там, пока не был обнаружен органолептически (к вящему удовольствию окружающих).
hozar: (Default)
[personal profile] hozar
Трамп кожен раз заявляє о готовності вести перемовини з новою, слухняною владою Ірану.
Ізраїль в той же час невпинно вибиває усіх керманичів, хто не заховався, що створює вакуум тієї самої влади.
Тобто, сили здатної керувати країною і чиї накази безумовно виконуються на території всієї країни.
Наразі не лишилось жодної, згідно іранської конституції, легітимної особи, яка б могла презентувати країну.
Президент Ірану - фігура декоративна. В нього, як і у римського папи, немає жодної дивізії.
Єдиною силою, яка здатна зберігати свою монолітність, виконавчу дисципліну та здатність змушувати інших слухатися, залишається КСІР. Фактична влада в нього, хоча й взята шляхом перевороту.
З КСІР ніхто вести перемовини не збирається. Та й самі члени КСІР не хочуть ніяких перемовин, вони хочуть стати шахідами.
При такому подальшому ході подій Іран перетвориться на територію громадянської війни з мільйонами біженців.
Суть питання наступна. З ким збирається вести свої перемовини Трамп?

(Окреме питання - що буде робити Китай, якщо він буде остаточно позбавлений іранської нафти, тобто третини своїх дешевих нафтових надходжень. Останній в історії відомий мені прецедент - це американське ембарго на постачання Японії нафти в 1941 році)

Питательная среда

Mar. 18th, 2026 12:40 am
transurfer: (Default)
[personal profile] transurfer
Чем вы себя радуете на этой неделе?

(no subject)

Mar. 17th, 2026 09:32 pm
livelight: (serenity)
[personal profile] livelight
Бродили по лесам, любовались на подснежники и другие цветуёчки. Гугль-карты сделаны не для того, чтобы ориентироваться по лесам, а мы ещё и не взяли бутербродов, а посему нам надо было попасть к стоящему посреди леса (мы точно это знали!) автомату со сникерсами, но так, чтобы идти по лесным тропам, а не по автострадам, как настойчиво предлагали гугль-карты, но притом и не по буеракам. Мы многого хотим, да? Но добрые люди позаботились. Во-первых, они проложили по лесу хорошие тропы. Местами ещё и камнями их вымостили, только вот карт внятныхх не оставили. А во-вторых, путь, ведущий туда, куда нам надо, они разметили украинскими флагами.

Цветуёчки:


На украинско-польской границе среди болгарского леса:
[syndicated profile] el_d_feed
Где-то в конце прошлого тысячелетия в Австралию приехал Евгений Евтушенко. Представлял свой новый роман, с аккуратным названием «Не умирай прежде смерти» – о путче 1991 года. Самое подходящее для того место – юго-восточное побережье Австралии, релевантней только Антарктида.

А у нас что-то было плохое настроение, и как раз на следующий день мы воспользовались верным средством: отправились поднимать его в зоопарк Таронга (тогда один из трех в Сиднее, а ныне один из шести). И поскольку зоопарк со вкусом занимает целый мыс, поплыли на пароме через Сиднейский залив прекрасным солнечным днем. И все было хорошо. И в зоопарке, как всегда, казалось, что постоянных обитателей больше, чем посетителей, и располагались эти обитатели вольготно и просторно, так что порой услышать их было легче, чем увидеть (а порой дорогу нам пересекала австралийская фауна, не имеющая высокого статуса зоопарковой, но, тем не менее, ищущая, где бы тут подкормиться – сорные куры, например).

Добрались мы до павильона ночных животных. Они тоже содержатся в как бы естественных условиях – во мраке, слегка подсвеченном синим. Поэтому некоторые сразу заявили, что ночных животных от ночных же кустов и трав отличить не могут, и отправились на солнышко покурить. А переводчик П., оставшись внутри, стоит себе и рассматривает поссума-летягу: тот висит себе на ветке в свернутом (по горизонтали) виде и выглядит как растущий из ветки роскошный меховой хвост без всяких признаков обладателя. И вдруг слышит за спиной: «Боже, а это еще что?» По-русски, естественно. Переводчик П. радостно объясняет, что это не что, а поссум, то есть, кускус, летающий, крупный, просто спящий и потому заархивированный и что хвоста там на самом деле сантиметров тридцать от силы, а все остальное – сам поссум. Плюс летательная перепонка. Судя по междометиям, перепонка аудитории как-то не понравилась.

А минут через десять подсвеченный маршрут заканчивается, посетители выпадают в яростный австралийский день, и переводчик П. обнаруживает, что параметрами местной фауны возмущался высокий, морщинистый как гаттерия товарищ в гавайской рубашке с очень знакомой физиономией и довольно многочисленной свитой.

И мы все как-то поскучнели – это было явление из очень прошлой жизни...

По выходе, поэт с сопровождающими отправился своей дорогой, а мы – своей. Следили, как ходит по тонкой жердочке гибрид кошки и медведя – зверь бинтуронг, тщательно помогая себе хвостом. Обнаружили, что пантера – это не то изящное и грациозное существо, которое скачет по кино и телеэкранам во всех фильмах про Маугли, а жуткое чудовище с гигантской башкой, звучащее как средних размеров трактор и одним зубом презрительно поднимающее коровью четверть. Провели полчаса возле малайских медведей, разгуливающих по своим лужайкам и чащам развинченной походкой мелких одесских хулиганов и с тем же выражением морд, а окончательно вернула нас всех к жизни рыжая панда, ибо если есть на свете красота и грация, то они живут на ветвях высоких деревьев, время от времени снисходя и позволяя себя видеть.

Панда подействовала настолько, что даже повторная встреча с Евтушенко у павильона с суматранскими тиграми уже как бы и не задела. Тем более, что оказалось, что суматранский тигр – это тигр с книжной иллюстрации времен мирискусников. Краски бледнее, рисунок изысканнее, пропорции какие-то… деликатные. Проходит к водопою почти белая тигрица, останавливается, приглядывается к чему-то близоруко, искоса так, и сразу видно – барышня, и воспитания соответствующего. Не то, что эта ваша пантера, которой место на выставке тяжелой техники.
Мы вернулись домой около шести, наскоро что-то поели и свалились, опьяненные воздухом, солнцем, целодневной ходьбой вверх и вниз по просторам зоопарка.

А через несколько дней в конце вечерней программы новостей дикторша с радостным выражением лица сообщила, что в сиднейском зоопарке – впервые, вы слышите? впервые в условиях неволи – забеременела суматранская тигрица.

И мы дружно рухнули от хохота. Мы же видели, как они переглядывались!
el_d: (Default)
[personal profile] el_d
Где-то в конце прошлого тысячелетия в Австралию приехал Евгений Евтушенко. Представлял свой новый роман, с аккуратным названием «Не умирай прежде смерти» – о путче 1991 года. Самое подходящее для того место – юго-восточное побережье Австралии, релевантней только Антарктида.

А у нас что-то было плохое настроение, и как раз на следующий день мы воспользовались верным средством: отправились поднимать его в зоопарк Таронга (тогда один из трех в Сиднее, а ныне один из шести). И поскольку зоопарк со вкусом занимает целый мыс, поплыли на пароме через Сиднейский залив прекрасным солнечным днем. И все было хорошо. И в зоопарке, как всегда, казалось, что постоянных обитателей больше, чем посетителей, и располагались эти обитатели вольготно и просторно, так что порой услышать их было легче, чем увидеть (а порой дорогу нам пересекала австралийская фауна, не имеющая высокого статуса зоопарковой, но, тем не менее, ищущая, где бы тут подкормиться – сорные куры, например).

Добрались мы до павильона ночных животных. Они тоже содержатся в как бы естественных условиях – во мраке, слегка подсвеченном синим. Поэтому некоторые сразу заявили, что ночных животных от ночных же кустов и трав отличить не могут, и отправились на солнышко покурить. А переводчик П., оставшись внутри, стоит себе и рассматривает поссума-летягу: тот висит себе на ветке в свернутом (по горизонтали) виде и выглядит как растущий из ветки роскошный меховой хвост без всяких признаков обладателя. И вдруг слышит за спиной: «Боже, а это еще что?» По-русски, естественно. Переводчик П. радостно объясняет, что это не что, а поссум, то есть, кускус, летающий, крупный, просто спящий и потому заархивированный и что хвоста там на самом деле сантиметров тридцать от силы, а все остальное – сам поссум. Плюс летательная перепонка. Судя по междометиям, перепонка аудитории как-то не понравилась.

А минут через десять подсвеченный маршрут заканчивается, посетители выпадают в яростный австралийский день, и переводчик П. обнаруживает, что параметрами местной фауны возмущался высокий, морщинистый как гаттерия товарищ в гавайской рубашке с очень знакомой физиономией и довольно многочисленной свитой.

И мы все как-то поскучнели – это было явление из очень прошлой жизни...

По выходе, поэт с сопровождающими отправился своей дорогой, а мы – своей. Следили, как ходит по тонкой жердочке гибрид кошки и медведя – зверь бинтуронг, тщательно помогая себе хвостом. Обнаружили, что пантера – это не то изящное и грациозное существо, которое скачет по кино и телеэкранам во всех фильмах про Маугли, а жуткое чудовище с гигантской башкой, звучащее как средних размеров трактор и одним зубом презрительно поднимающее коровью четверть. Провели полчаса возле малайских медведей, разгуливающих по своим лужайкам и чащам развинченной походкой мелких одесских хулиганов и с тем же выражением морд, а окончательно вернула нас всех к жизни рыжая панда, ибо если есть на свете красота и грация, то они живут на ветвях высоких деревьев, время от времени снисходя и позволяя себя видеть.

Панда подействовала настолько, что даже повторная встреча с Евтушенко у павильона с суматранскими тиграми уже как бы и не задела. Тем более, что оказалось, что суматранский тигр – это тигр с книжной иллюстрации времен мирискусников. Краски бледнее, рисунок изысканнее, пропорции какие-то… деликатные. Проходит к водопою почти белая тигрица, останавливается, приглядывается к чему-то близоруко, искоса так, и сразу видно – барышня, и воспитания соответствующего. Не то, что эта ваша пантера, которой место на выставке тяжелой техники.

Мы вернулись домой около шести, наскоро что-то поели и свалились, опьяненные воздухом, солнцем, целодневной ходьбой вверх и вниз по просторам зоопарка.

А через несколько дней в конце вечерней программы новостей дикторша с радостным выражением лица сообщила, что в сиднейском зоопарке – впервые, вы слышите? впервые в условиях неволи – забеременела суматранская тигрица.

И мы дружно рухнули от хохота. Мы же видели, как они переглядывались!
transurfer: (Default)
[personal profile] transurfer
Какие у вас мысли на тему терапии на этой неделе?
transurfer: (Default)
[personal profile] transurfer
О чем вы сегодня хотели бы поговорить?
[syndicated profile] umbloo_feed
ИКЯ 2026 обложка1.jpg
История и культура Японии. Японоведение на стыках научных дисциплин / под науч. ред. Н. Н. Трубниковой, М. С. Коляды;  сост. и отв. ред. А. Н. Мещеряков; М.: ВШЭ 2026. – 464 с.
Как и в прошлые годы, много интересных статей и новые переводы.

Введение
Часть I. Литература — общество
Глава 1. Метаморфозы некоторых понятий в истории японской культуры — Л.М. Ермакова
Глава 2. Самоцветы и простые камешки: подходы к изучению документальной прозы эпохи Токугава — И.В. Мельникова
Глава 3. Проблема авторства «Тикусай-моногатари» — А.А. Ясинский
Глава 4. «Английские уроки» Нацумэ Со:сэки — Е.С. Абрамова
Глава 5. Забвение и память: творчество Сэйрая Ю:ити как литература об атомной бомбардировке — А.В. Палагина
Глава 6. Мультилингвальные средства выразительности в «литературе на японском языке», нихонго бунгаку — О.А. Забережная

Часть II. Философия — религии — политика
Глава 7. «Нихон гайси» и дом Мо:ри — С.А. Толстогузов
Глава 8. «Моральное воспитание» в системе образования Японии: история формирования дисциплины и перспективы развития — А.В. Козачина
Глава 9. Письмо Хирацуки Райтё: родителям о независимости и гендерный вопрос в Японии начала ХХ века — А.Н. Мещеряков
Хирацука Райтё:. Письмо родителям о независимости — Пер. А.Н. Мещерякова
Постскрипутм — А.Н. Мещеряков
Глава 10. Движение Второго Пришествия Христа в интеллектуальной жизни Японии первой половины XX века — А.Д. Бертова
Глава 11. Спор поколений в японской эстетике конца ХХ — начала ХХI века — Е.Л. Скворцова
Глава 12. Феноменология путешествия и вопросы исследования японского паломничества — А.А. Судакова

Часть III. Искусство — технологии — передача традиций
Глава 13. Музыка и музыкальные инструменты в японской демонологии (по материалам изобразительного искусства) — М.В. Есипова
Глава 14. Видеть звук и слышать образ: мировосприятие слепого музыканта — Н.Ф. Клобукова (Голубинская)
Глава 15. Развитие геологии в Японии периода Мэйдзи — К.А. Спицына
Глава 16. Отцы и дети современной японской каллиграфии: Хидаи Тэнрай и его ученики –А.П. Беляев

Часть IV. Япония — Россия
Глава 17. Хирата Ацутанэ и его сочинение «Бурные волны Курильских островов» — В.В. Щепкин
Хирата Ацутанэ. Бурные волны Курильских островов. Предисловие — Пер. В.В. Щепкина
Глава 18. Русские посланники и послы в Японии. К 150-летию открытия Токийской миссии — П.Э. Подалко
Глава 19. Микадо, посланник в Сеуле Комура Дзютаро:, офицеры Самбо: хомбу и прочие: японцы в дневниках и воспоминаниях М.А. Соковнина — Е.И. Нестерова
Глава 20. «Порт-Артурский Вася» Л. Чарской — забытая российская повесть о Русско-японской войне — М.М. Громова
Глава 21. Японское влияние и его восприятие советскими гражданами в первые годы советизации Южного Сахалина в 1945–1949 гг. — Е.В. Лузин
Глава 22. Факторы культурного сближения СССР и Японии (на материале журнала «Техническая эстетика») — М.С. Чистякова

Часть V. С рабочего стола
Эннин. Записи о паломничестве в Китай в поисках Закона Будды (Нитто: гухо: дзюнрээй ко:ки). Свиток второй — Пер. и коммент. Н.В. Власовой
О методе познания в японской традиции Пути Чая, или Почему нельзя «выучиться» чайной церемонии — А.В. Кудряшова
Термин синоби в наставлении по военному искусству начала эпохи Токугава «Гумпо: дзиё: сю:» — Н.В. Ожегов
Образы «шести бессмертных поэтов» в пьесах театра Кабуки — А.С. Борисова
Женщины в японских библиотеках конца XIX — первой половины ХХ в. — В.С. Фирсова
Участие французских специалистов в развитии японского военно-промышленного комплекса в Коисикава в 1870-е годы — С.С. Наумов
Японская полиция в системе колониального управления в Корее — Л.В. Овчинникова
Образ Японии в печатных изданиях для российской эмиграции в Маньчжурии: конец 1930-х — начало 1940-х годов. Историографический обзор — Е.В. Яковкин
Концепции «империализма» и «пролетарской нации» у Кита Икки и Энрико Коррадини — Д. Двойнишников
Сиракава-го: и Гокаяма: аутентичность сельского наследия — П.А. Виноградов

Заключение

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
К юбилею Людмилы Михайловны Ермаковой — Е.М. Дьяконова
Библиография работ Л.М. Ермаковой, 1971–2025

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Ёмота Инухико. Мисима Юкио и император — пер. А.П. Беляева

Литература
Указатель
Об авторах
Abstracts
Contents 
skysnail: (Default)
[personal profile] skysnail
Дуже люблю сині вечори, і фрактальний малюнок дерев.
20260315-185315 20260313-164758

Profile

chy_me_ra: (Default)
Кайміре

March 2026

M T W T F S S
      1
2345678
9101112 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 24th, 2026 06:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios